Interjections (âtussenwerpselsâ in Dutch) are so commonly used in spoken Dutch, that they may even be key to understanding the spoken language.
I have been living in the Netherlands and learning Dutch myself for years, and I really believe this to be true. These phrases are so commonly used, and often hard to translate, that itâs really important to learn them just as you would with grammar or vocabulary.
In this article Iâll take you through the ones I hear on a regular basis (keeping in mind I live in Utrecht and work in Amsterdam).
What are interjections?
For starters, what is an interjection?
Interjections are words or short phrases that express sudden emotions or reactions.
Dutch interjections play a key role in everyday language and are commonly used in daily conversations. Understanding these interjections can enhance your ability to communicate with native Dutch speakers and provide valuable insight into Dutch culture and the emotions behind the language.
Here are 9 common Dutch interjections that I think everyone learning Dutch needs to know.Â
Common Dutch interjections
1. Ze
Imagine youâre standing in line at the grocery store and the cashier is just ringing through the last items of the person ahead of you. The customer pays for their stuff, thank the cashier, and right before they walk away, instead of âgoodbyeâ they say, âwerk ze!â.
If you work in an environment where Dutch is spoken, or youâve literally just been out in public in the Netherlands where any type of work is being performed, then youâve heard people saying this in some form.
I have come to learn however (in the comments of my YouTube video) that this is a regional saying, most likely only used in the Randstad.
If youâve tried to look this up online, youâll already know that none of the translation tools can help you with this one.
But roughly speaking, âwerk zeâ means âgood luck at workâ or âenjoy the rest of your shiftâ.
As the website onzetaal.nl explains, âzeâ can be used in many other situations, not just about work.
Generally speaking, if you see or hear this combination, the speaker is wishing you luck or hoping you enjoy whatever youâre about to do. And whatever you are about to do is indicated by the verb that comes before âzeâ.
Other common examples:
- Sport ze = have a good workout
- Eet ze = enjoy your meal
- Slaap ze = have a good sleep
2. Tjongejonge
It may not look like it, but this Dutch interjection is in fact a word that can be found in the van Dale dictionary:
tjon·ge , tjon·ge·jon·ge (tussenwerpsel)
uitroep van verwondering
In other words, you use this phrase to exclaim your amazement.
Funny enough, learning this word was actually part of the curriculum back in the first Dutch course I took â so that just goes to show you how important they considered this word for beginners. My teacher explained that you can keep adding more âjongeâs to the end, to make it even more dramatic.
âJongenâ means âboyâ, so the best translation of this word is probably âboy, oh boyâ.
3. Joh
There are a few different ways to use the word âjohâ but there are 3 specific uses that I have encountered the most:
- At the beginning or end of a sentence
I often hear this one when someone is addressing someone else informally. I would compare it to saying âmanâ or âdudeâ in English. So youâre probably only going to use this with someone youâre very familiar.
For example, you might hear, âdoe even normaal, joh!â
Which could be like saying, âchill out, man!â or âjust act normal, dudeâ
- At the end of a short response
E.g. ânee joh!â
Depending on the tone you use, ânee johâ could even have a few different meanings. Sort of like âno wayâ in English.
You could say ânee joh!â because you disagree with something someone just said, or you could say ânee joh!â if youâre surprised by something that someoneâs just said to you.
- On its own
The third one is just âjoh!â on its own, as a sarcastic remark to something very obvious.
Person A: Het is echt koud buiten in de winter
Person B: Joh
In English I think Iâd probably say, âyou think?â or âno kiddingâ.
4. Mwah
This one feels less like a word and more like a sound you make, but again, it is a word you can find in the van Dale dictionary:
mwah (tussenwerpsel)
om twijfel of gematigd enthousiasme uit te drukken
It is used to express doubt or mild enthusiasm. You can literally give this as a one-word answer if you want to explain that something is just ok or âmehâ in English.
5. Zeg
For example, âlekker zeg!â
âZegâ doesnât really have an English translation in this construction â but it is used to strengthen or add emphasis.
One example that comes to mind, when youâre at a restaurant and the food arrives at your table and is placed in front of you, you can say, âlekker!â As a way of saying, this looks tasty!
But you can also say, âlekker zeg!â which has the exact same meaning, but with slightly more emphasis.
You can add âzegâ onto a bunch of different adjectives as well.
- Mooi zeg = beautiful
- Shit zeg = shit!
- Kom op zeg = come on
- Lelijk zeg = how ugly
You could also say something like, ânou ja, zegâ (in an annoyed tone) which would be like saying, âcome on, are you kidding me?â.
6. Zo
There are a few different ways to use this word but Iâll mention 3 common ones:
- Adjective + âzoâ
The best way I can describe this construction, is that âzoâ is referring to something thatâs been done, or the manner in which something has been done.
So letâs use a really common example that youâve definitely heard before â âgoed zoâ
One place you might hear this a lot is from parents at the playground. If a child goes down the slide on their own, a parent might say âgoed zoâ, which means âwell doneâ or âgood job going down the slideâ.
- As the opener of a sentence
In most cases, this is the exact same as saying âsoâ in English.
So after a long car ride, after parking the car, you might say something like, âZo, we zijn er!â
Which I would just translate as, âSo! Weâre hereâ
- On itâs own
âZoâ on its own is often used as an exclamation of your amazement or surprise. In that case you might see it written like so:
Zóóó!
7. Hoor
Thereâs something I love about this word. Itâs extremely nuanced and I canât think of anything like it in English.
This is by far one of the most commonly used Dutch interjections on this list, so youâll definitely want to get to know the ins and outs of âhoorâ.
Surprise, surprise, it can be used in a few different ways.
Iâm not Dutch, so despite the fact that I have gotten somewhat of a feeling for using this word when I speak Dutch, I donât know the full scope of it. The website The Dutch Online Academy on the other hand gives a great breakdown of the word âhoorâ.
All of these examples are directly from her article linked here.
So letâs take this little exchange as our main example:
Person A: âOeps, ik ben mijn portemonnee vergeten. Mag ik 5 euro lenen?â
Person B: âJa, hoor!â
The answer could have simply been âjaâ, but in situations like this one, you will often hear âja, hoorâ instead. So why is that? What does this word add?
The answer depends on context and especially intonation.
If the tone is happy or normal, it will strengthen the âjaâ. So itâs like saying: no problem at all, you didnât even have to ask!
If the tone is sarcastic or with disbelief, it will mean something like: yeah right and I am supposed to believe that?
If the tone is tired or accompanied by a sigh, it probably means: you forgot your wallet again? Well, ok, here you go again, but I am getting sick of this.
Letâs look at another situation:
Peter walks into the kitchen wearing shorts, a t-shirt and sandals. His girlfriend is eating breakfast at the table. She looks at Peter and says, âhet regent en het is 12 graden, hoorâ.
This means something like: I donât know what you were thinking when you got dressed, but it looks like you need this information about the actual conditions outside! So itâs like saying, âyou realize itâs raining and 12C outside right?â
Another one:
Mark has been cooking an elaborate meal. His roommate comes in and looks at the mess in the kitchen. Everything is in utter chaos. Mark says: âIk ruim alles op, hoor!â
This means something like: Donât worry! I know what youâre thinking, but Iâm going to take care of this.
So, as you can see from these examples, âhoorâ doesnât mean anything on its own, but it comes with an emotion that is completely dependent on intonation and context.
8. HĂš
Iâll mention three different ways you can use this little word.
- To express confusion or surprise
This is no different from saying âhuh?â in English.
- HĂš hĂš
This is what you say in the same breath as a sigh â indicating relief, feeling fulfilled, or tired.
- At the end of the sentence
If you are familiar with the Canadian âehâ, this is literally the Dutch version of it.
So in this construction you can add it on to the end of a sentence in order to kind of ask for the validation or agreement of the person youâre talking to.
For example, if youâve just reached the hilltop after completing a hike with a friend, the both of you are appreciating the view from the top, and you ask, âmooi, hĂš?â, which means, âbeautiful, isnât it?â.
9. Hoppakee
This is used as an exclamation of encouragement or excitement, often said during the coordination or completion of a physical activity.
Maybe it could be translated to âhere we goâ in English but thereâs no clear 1-to-1 translation that I know of.
There are also bunch of variations of this:
- Huppakee
- Hoppatee
- Hup
- Hoppa
- Hupsakee
- Hatsiekiedee
- Hatseflats
- Huts
And many, many more!
Maybe one way to think of this one is like, if you have some heavy grocery bags â as you transfer them from the ground into the back of your car, you could say âhoppakeeâ while you clunk the heavy bag into your car.
A parent might also say âhoppakeeâ while picking up their child and putting them in their seat on the front of their bike.
You can also use these words when the movement is low-effort, like while moving files from one folder to another on your computer.
Final thoughts
Learning Dutch is always a fun challenge, but it can be especially tricky when it comes to all these unique, hard-to-translate little interjections which youâll undoubtedly hear in spoken Dutch.Â
Make a habit of learning the most common ones, and youâll be well on your way.
Let me know in the comments what some other words or interjections are that should be explained to Dutch learners!